Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Lettisch. Übersetzungsbüro

Patentübersetzung Lettisch / Deutsch oder Deutsch / Lettisch Informationen

Für die richtige Telefon- und Faxnummer, bitte hier klicken: KONTAKT

Suchen Sie eine Patentübersetzung Lettisch / Deutsch oder Deutsch / Lettisch? Dann sind Sie hier bei uns vollkommen richtig!

Ein Patent ist ein gewerbliches Schutzrecht auf eine Erfindung, das ein zeitlich begrenztes Ausschlussrecht gewährt. Somit erlaubt ein Patent seinem Inhaber, anderen zu verbieten, seine patentierte Erfindung zu eigenen Geschäftszwecken zu verwenden. Das geschützte Produkt darf dann lediglich vom Patenthalter gewerblich hergestellt, angeboten und benutzt werden. Für geschützte Verfahren gilt dieselbe Regel.

Patente müssen bei Patentämtern angemeldet werden damit sie wirksam werden. Dabei gibt es bestimmte Richtlinien für das Format des Patents, welche sich in Deutschland an den Regeln des Europäischen Patenamtes orientieren. Da es Patente in allen möglichen Erfindungsgebieten gibt, ist das Fachvokabular von Patent zu Paten unterschiedlich. Daher gibt es verschiede Patentklassen, in welche jedes Patent eingegliedert wird. Falls Sie eine Vermittlung für eine Übersetzung eines Patentes Lettisch / Deutsch oder Deutsch / Lettisch benötigen, dann sind Sie bei uns genau richtig! Rufen Sie udoch einfach mal an oder schreiben Sie eine e-mail, damit Ihnen weitergeholfen werden kann.

______________________________________________________

Die Übersetzer für Patentübersetzungen

Die vermittelten Übersetzer sind spezialisiert auf Patente und kennen sich mit den jeweiligen Richtlinien aus. Zudem sind sie ausschließlich Muttersprachler und praktizieren die Sprache in welche das Patent übersetzt werden soll täglich. Daher verfügen sie über ein sensibles Sprachgefühl und können die Sachverhalte korrekt und inhaltlich stimmig ausdrücken. Die Fachbegriffe der jeweiligen Patentklasse sind ihnen bekannt, sowie der inhaltliche und äußere Aufbau einer Patentschrift. Viele Übersetzungsbüros arbeiten mit Übersetzern und Dolmetschern zusammen, welche entweder über eine Berufsausbildung im technischen, elektronischen oder juristischen Bereich verfügen oder auf andere Weise, wie durch Fortbildungen, fachspezifische Kenntnisse erworben haben. Diese setzen eine langjährige Erfahrung im Bereich der Patentübersetzung oder verwandten Gebieten voraus und legen Wert auf die Zuverlässigkeit der Übersetzer. Sie können sich darauf verlassen, dass Ihre Dokumente streng vertraulich behandelt werden und nur von diesem Übersetzer, welcher für ihre Patentschrift zuständig ist, übersetzt und geändert werden. Es wird dafür gesorgt, dass der richtige Übersetzer mit Ihrem Dokument betraut wird, und dafür werden weltweiten Kontakte zu Dolmetschern genutzt. Die vermittelten Übersetzer übersetzen in fast alle Sprachen der Welt!

______________________________________________________

Sicherheit und Richtigkeit wird garantiert

Insbesondere bei einer Patentübersetzung Lettisch / Deutsch oder Deutsch / Lettisch ist es empfehlenswert, dass der sprachliche und inhaltliche Aufbau des Dokumentes einwandfrei ist und sich weder sinnbetreffende noch grammatikalische Fehler darin befinden. So kann Ihnen mit einer langjährigen Erfahrung und der Fachkenntnis der Übersetzer versichert werden, dass Ihre Patentübersetzung keine solche Mängel aufweisen werden. Eine Beglaubigung der Übersetzung kann Ihnen das auch schriftlich bestätigen, welche von einigen Behörden zudem verlangt wird. Möchten Sie dies lieber erst einmal testen? Kein Problem, dann wird für Sie zunächst einmal eine Probeübersetzung organisiert, damit Sie wissen was Sie erwartet. Ihre Patentschrift entspricht später sicher dem jeweilig angeforderten Format der zuständigen Behörde und Sie müssen sich darüber nicht selbst den Kopf zerbrechen.

______________________________________________________

Zusammenarbeit ist gefragt

Ihre Fristen und Termine bei der Übersetzung Ihres Patentes sollten eingehalten werden und deswegen wird eine zügige und effektive Arbeit an Ihrem Dokument verlangt, was einen regelmäßigen Kontakt zwischen Ihnen und dem Übersetzer erforderlich macht. Sollten Sie irgendwelche Änderungsvorschläge haben oder eine neue Idee zur Realisierung der Übersetzung, so macht es eine gemeinsame Kontaktbasis möglich, dass diese Neuerungen sofort umgesetzt werden können. Für eine schnellstmögliche Fertigstellung Ihres Dokumentes wird von Ihnen noch eine Auskunft über das Fachgebiet, den Umfang und den Termin der Abgabe Ihrer Patentschrift benötigt. Diese Informationen machen es für einfacher, das Dokument schnell der spezifischen Patentklasse zuordnen zu können und rasch einen Übersetzer zu kontaktieren, welcher auf diesem Gebiet kompetent ist.

______________________________________________________

Beugen Sie schlechten Übersetzungen vor

Damit kann falschen Übersetzungen und Missverständnissen vorgebeugt werden und Ihr Text liegt in der ihm angemessenen Version vor. Ein Übersetzer für Lettisch, der während des Auftrags immer wieder auf bestimmte Punkte zu sprechen kommt, ist also keineswegs unsicher oder unqualifiziert, sondern zeichnet sich durch Engagement und Professionalität aus.

 

Übersetzungen. Übersetzer übersetzen Patente. Lettisch. Übersetzungsbüro